Pages
- Home
- Mystery Series
- Bizarro, Fantasy & SF
- QUILTBAG...all genres
- Kindle Originals...all genres
- Politics & Social Issues
- Thrillers & True Crime
- Young Adult Books
- Poetry, Classics, Essays, Non-Fiction
- Science, Dinosaurs & Environmental Issues
- Literary Fiction & Short Story Collections
- Sookie Stackhouse/Southern Vampire Books & True Blood
- Books About Books, Authors & Biblioholism
Wednesday, May 20, 2026
THE TRAITOR, last major novel of Kōbō Abe's to reach Anglophones
THE TRAITOR
KŌBŌ ABE (tr. Mark Gibeau)
Columbia University Press (non-affiliate Bookshop.org link)
$26.40 paperback, available now
Rating: 4* of five
The Publisher Says: In postwar Japan, a writer meets a small-town innkeeper who is obsessed with a tale from the nineteenth century. He relates the saga of Enomoto Takeaki, an admiral in the final years of the Tokugawa shogunate who regained authority under the Meiji government. A former member of imperial Japan's military police, the innkeeper dwells on the question of loyalty even as he struggles with his responsibility for the arrest and murder of his brother-in-law during the war. Later, he sends the writer a mysterious manuscript purporting to be the account of a peddler turned samurai whom Enomoto betrayed.
Part historical fiction, part detective story, The Traitor is a remarkable novel about navigating changing political landscapes by one of the most significant modern Japanese writers. In his only historical novel, Abe Kōbō turns to a pivotal moment in Japan's past to explore profound questions about the nature of loyalty and the choices that people must make when they encounter forces beyond their control or understanding. Published in 1964, when a new generation had begun asking their parents about the war, Abe's tale of betrayal sparked controversy across the political spectrum. The great writer's most important previously untranslated novel, The Traitor displays Abe's literary mastery from a new angle.
I RECEIVED A DRC FROM THE PUBLISHER VIA NETGALLEY. THANK YOU.
My Review: An historical novel from its inception, this read is now itself an historical artifact being sixtyish years old, but is also framed as an historical tale recounted in a period earlier than it was authored. Translator Gibeau is the first to render the historic-historical novel into English. I was initially surprised this was the case; the beginning of the story is that quick to capture one's attention with its immediate postwar framing device. It's a long story, though, with all the pacingissues that can lead to (sadly) being present.
It was an enjoyable read for me, to be sure. I say that despite needing to stop and re-read some of the middle third of the book, where lots of names and dates and cultural touchstones are presented but not explained as they would be in a work of non-fiction. There is an Afterword from Translator Gibeau that provides context and explains some cultural resonances. It's a bit difficult to read that after the confusion of the midsection of the read and relate the information to the proper spots. I found I was curious enough about the Kempetai, for example, to go looking for information on the internet while I was reading.
I'm not really doing a very persuasive job of selling you on the read am I. In truth I think this read is one for the Japanese-culture vultures. I'd love to tell all y'all to get and read it but there would be much throwing of bricks and dropping of gloves if I succeeded and too many of y'all did not want to do that much work. The techniques of surrealist literature aren't overused here, as I sometimes feel they are in his more famous work; but they're present, so the allergic are informed.
The most interesting thing about the read to most people is likely to be the cravenness of the WWII character's motivation for seeking out the truth of the Meiji-era story he discovers, that provides the direct reason for the title. It's a punchy title, isn't it? I was almost put off by its sinplicity because I thought it might be a sign of a reductive storyline. In truth, it's the only possible title for the tale unwound for our pleasure because it provides a powerful pleasure of slow-dawning realization and deepening of the reading experience.
Note to the Spoiler Stasi: you won't spot it until the author wants you to. No I won't say more.
I hope to have piqued the curiosity of enough of y'all to give this not-easy, not-simple, very rewarding effortful read a shot. Please do, it is good exercise for your little grey cells with less than the usual puzzle-like story's obfuscation.
History lessons can be entertaining, and this newly-translated novel from the renowned author of The Woman in the Dunes amply demonstrates. Please give it a try.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)

No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.