Monday, September 1, 2025

HASSOUNA MOSBAHI'S PAGE: WE NEVER SWIM IN THE SAME RIVER TWICE, both a truism and an Eternal Verity; and SOLITAIRE: A Novel, a title very fitting



WE NEVER SWIM IN THE SAME RIVER TWICE
HASSOUNA MOSBAHI
(tr. William Maynard Hutchins)
Syracuse University Press
$32.95 trade paper, available now

Rating: 3.75* of five

The Publisher Says: Originally published in 2020, Hassouna Mosbahi’s riveting novel explores the human psyche amidst the turbulent aftermath of the Arab Spring in Tunisia. Through the experiences of three friends, Mosbahi narrates the profound impact of violence and cultural change in Tunisian society and the ways in which those shifts are reflected in their personal lives.

We meet Saleem, on the brink of turning fifty, whose once blissful marriage teeters on the edge as his mental health deteriorates. Aziz, a retired postal clerk with an unassuming appearance, finds solace in literature and international cinema. And Omran, a well-traveled writer and public intellectual, navigates a complex relationship with a young Franco-Tunisian woman who lives in Paris. As these men forge an unlikely friendship over drinks at a coastal bar in Bizerte, and through long walks along the beach, they grapple with the increasing political extremism that surrounds them. Repelled by the Jihadist rhetoric and the brand of masculinity it represents, the three friends question their relationship to their country, which is both their home and a place they feel alienated from.

We Never Swim in the Same River Twice offers an alternative narrative of the Arab Spring, one that challenges Western media’s depiction of a “blessed revolution,” and gives readers an intimate and elegiac portrait of Tunisian history.

I RECEIVED A DRC FROM THE PUBLISHER VIA EDELWEISS+. THANK YOU.

My Review
: William Maynard Hutchins, who translated this story, is soeone whose work I admire and seek out. He came to my attention thirty-plus years ago when I first read, and loved, Naguib Mahfouz's Cairo Trilogy. In the hands of a less skiled translator that somewhat sudsy family saga could've become cloyingly moralistic...a fate that befell the later translation of Midaq Alley in my opinion.

I've been at a loss; this book did not irresistibly draw me in, but it's much better than most books I read. It's not to my taste. Its message very much is. Then I read World Literature Today's review of it, by M.D. Allen, of whom I've never heard before: (link: https://worldliteraturetoday.org/2025/july/we-never-swim-same-river-twice-hassouna-mosbahi)
...{visiting} a newly independent Algeria makes {the author's stand-in} consider that the Islamist establishment there also now misrepresents the protracted and bloody war that has just ended as having been fought not against colonial rule but in favor of “fatwas advocating violence, [and] a culture of hatred and loathing.”

Mosbahi’s high reputation as a novelist will not be hurt by this very readable work, which gives a vivid if not especially pleasant picture of post–Arab Spring Tunisia; nor will anyone but the most intransigent of his political opponents deny his moral courage.
This is a message I can not help but support, said however, aimed wherever, in whichever language of culture. Moral courage IN PUBLIC is more important now than it has ever been in my lifetime, though I stipulate that it is not and has never been unimportant.

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++


SOLITAIRE: A Novel
HASSOUNA MOSBAHI

Syracuse University Press (non-affiliate Bookshop.org link)
$24.95 all editions, available now

Rating: 3.5* of five

The Publisher Says: In Hassouna Mosbahi’s engrossing and keenly observed novel, he takes readers deep into one day in the life of Yunus, a Tunisian intellectual.

A professor of French language and Flaubert specialist, Yunus is recently retired and separated from his wife, as he leaves the city to settle in the Tunisian coastal city of Nabeul.

Searching for solitude, he hopes to spend the remainder of his life among the books he loves.

On the day of his sixtieth birthday, Yunus plunges into a delayed midlife crisis as he reflects on the major moments in his life, from taking up writing as a young man to his career as a university professor to his failed marriage.

Yunus’s identity crisis mirrors that of his Tunisian homeland with its tumultuous history of political and cultural upheaval.

He meditates on the lives of his friends, drawing from his memory a colorful cast of characters whose experiences reflect the outsized influence of religion and tradition in their lives.

Through the eyes of Yunus, Mosbahi’s elegiac, literary novel explores life and death, love and writing, and the relationship between puritanism and extremism in the Arab world today.

I RECEIVED A DRC FROM THE PUBLISHER VIA EDELWEISS+. THANK YOU.

My Review
: Quiet ruminations of a man younger than me that I'd've hated at forty, been scared by at fifty, and...uncomfortably...relate to at *mumble*ty-five.
I seemed to be a dead man granted a chance to observe the joy of life from the darkness of the tomb. The glass escaped from my hand, and shards of its glass flew across the kitchen floor. I did not hear the laughter overflowing with love that a smashing glass had inspired in a poet—it may have been Apollinaire, Eluard, or someone else. What I heard was my spirit splintering like the dry bough of a green tree. I left the kitchen and went to the bedroom to curl up in bed. I closed my eyes, wishing to flee from my black soul to another world. At some moment, a different vision of my country dawned on me—not the vague, gloomy one I had grown accustomed to harboring as an expatriate. It came to me with the radiant light of a Mediterranean morning on the beach at Les Grottes in Bizerte, green and fragrant like the vineyards and the orchards of figs and almonds in the spring at Raf Raf, dreamy like sunset in the oases of el-Djerid, and white and blue like the houses in Sidi Bou Said. I leapt out of bed happily, like someone who had long misplaced something and found it again after despairing that he ever would find it. So, I returned to my fatherland.
It's nice, and it's resonant...I felt the same way returning to New York after exile in Texas...but y'all, do not overlook that "fatherland" ending this passage. This is not a western country but a westernized one, and it really shows. There are assumptions inside this narrative invisible to a Tunisian man of a certain age, women exist in relation to me being the most toxic one.

It's not unusual, honestly, in literature from anywhere to see men taking women for granted. It bothers me more now than ever because the world is at the intersection of multiple crises and can not remotely afford to turn away minds and hands needed to figure out then apply solutions to the problems we face.

A shame it's not so stone-cold simple, and obvious, to the old white men desperately clinging to power.

As I was saying...Author Mosbahi has some assumptions that jangle warning bells in my 21st-century-woke mind. The narrator, still less the author, demonstrate the remotest awareness of their cultural blinders, which the best, the most successful critically anyway, US writers are at long last coming to do. We've all got miles to go before we sleep.

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.